Курдская кухня: "Секретное оружие курдского стола".
Написал Administrator   
Sunday, 08 July 2012

Image     В мае 2012 года сотрудники редакции Краснодарской краевой газеты «Кубанские Новости» (русскоязычная газета, официальный печатный орган администрации Краснодарского края, основана 5 января 1991 года, выходит тиражом более 100 тысяч экземпляров 5 раз в неделю и распространяется по всем 49 районам Краснодарского края) обратились к администрации сайта www.kurdist.ru с просьбой оказать им содействие и помощь ознакомиться хотя бы рецептами приготовления 8 или 9 курдских блюд для их постоянной рубрики «Экспедиция за рецептами». Для этого они пожелали бы побывать в двух-трех курдских семьях. По итогам встречи и посещения в краевой газете на двух полосах была опубликована статья под названием «Секретное оружие курдского стола» («Кубанские Новости». 8 июня 2012 г. № 104 (5158)).

     Редакция сайта решила разместить данную статью с комментариями и примечаниями, так как не все рецепты предоставленных курдских блюд были размещены в выделенные газетой полосах (видимо, мест не хватило), а также были допущены незначительные ошибки в приведенных рецептах.

 

 

 

Экспедиция за рецептами

 

 

Image
Тетя Сура - хранительница старинных рецептов
      Во всем мире готовят яичницу. А мы покажем, как ее готовят курды! — Лятиф вез нас в гости на своей машине, попутно подогревая интерес к накрытому у него дома шикарному столу. Это мы в станице Платнировской Кореновского района, приехали познавать курдскую кухню. Познали в итоге на всю остав­шуюся жизнь! Нас-то не только у Лятифа ждали...

   Лятиф оказался одним из тех людей, о котором спустя время бу­дешь вспоминать как о человеке, открывшем глаза на что-то неиз­веданное. Что греха таить, обычаи курдского народа и были тем не­изведанным. Несмотря на то, что живут наши народы бок о бок уже не один десяток лет. Курды — народ кочевников[1], по этому принципу у них и кухня строилась. Много интересных, своеобразных блюд они придумали, Лятиф соглашается и тут же утверждает:

     А вообще, все блюда одинаковые, просто у разных народов свои варианты. Так что не слушайте тех, кто присваивает себе изо­бретение тех или иных известных блюд. Вот, например, лаваш[2]. Мно­гие считают его своим. Хотя на самом деле это хлеб кочевников, общее блюдо кочевых народов. И курдов в том числе.

     К «экспедиции за рецептами» в семье Лятифа подготовились ос­новательно. Жена Лятифа, Джавраш, не поленилась и накрыла стол, как для праздника. Чтобы все интересное показать — надо же народ­ными обычаями делиться. Да и вообще наша встреча с этой душев­ной курдской семьей напоминала экскурсию или урок истории.

Image
Джавраш и Лятиф
      Курды всегда делали много запасов на зиму, — подхватывает Джавраш рассказ мужа. — Например, рыжда — это вермишель та­кая. Несколько семей собирались и сушили ее вместе на зиму. А еще творог сушили на солнце, он на пряники был похож или на грибы.    Так до весны и хранился. Трав сушили по нескольку мешков.

Image
Амина с бабушкой Сура
     Непосредственное знаком­ство с ассортиментом начина­ется с грара — кисломолочного супа. Его варианты частенько встретишь у разных народов. Мы уже несколько подобных записали. Правда, этот рецепт посложнее будет.

      Не любишь молочное? Эх, а кто ж пробовать будет? Курдская кухня-то во многом именно на молоке основана. А что еще в походах есть? Либо что-то молочное, либо мясное.

      А это знаешь, что? — Джавраш показывает на пиалу с густой сметанной массой[3]. — йогурт. Только мы не знали, что он у вас так называется. Всю жизнь сами его готовили, а сюда приехали — оказывает­ся, он йогуртом называется и так популярен. Кто бы мог по­думать!

      Оценив на вкус и цвет каждое блюдо семьи Бруки, собира­емся в станицу Сергиевскую. Она неподалеку, и там, го­ворят, стол еще круче! Мы едем к двоюродному брату Лятифа — Гасану Иса. Готовили тут даже не в две руки! Семейный подряд — жена Гасана Айшан вместе с невесткой Шамирам и еще Амина, внучка тети Суры — матери Лятифа (по ее, кстати, старинным рецептам!). И еще гостей позвали! В общем, нам скучно не было.

      Про обычай заготавливать на зиму говорилось много. Правда, сегодня это, скорее, пережиток прошлого. Народ осел, обосно­вался, и кочевник в нем просы­пается редко. Впрочем, одну немаловажную штуковину из ко­чевой жизни нам все же удалось увидеть. Это сель — металли­ческий диск для приготовления пищи, который устанавливали сверху на костер. На нем готови­ли, например, селакали — одно из основных древних курдских блюд.

      К своего рода ритуальным блюдам можно отнести жажа рун. Блюдо рожениц или молодых жен — для восстановления сил.

    
Image
Семья Гасане Иса
 
     - Ешь давай, все пробуй, худая какая!

     Нет уж! Наемся туту вас, наберу килограммов — никто замуж тол­стую не возьмет.

     Только не у нас! Нам худющие не нужны. Кстати, жениха мы тебе найдем, если что... — заговорщицки улыбаются старейшины за столом.

     Ладно, давайте уже рецепты записывать. Начнем со сладкого. Ин­тересное блюдо — мыртоха с виноградным сиропом. А самое красивое, конечно, кода — с узором в виде солнца.

      Это старинный символ нашего народа. Пережитки доисламской религии зороастризма в курдской среде.

 

    

ЗАСТОЛЬНЫЕ ПОСТУЛАТЫ НАСТОЯЩЕГО КУРДА

 

Лук — секретное оружие курдов. От него зависит много­детность семьи[4].

 

За стол без молочных продуктов настоящий курд не са­дится.

 

Без чеснока курд мало что ест.

 

Самая простая еда курда: лаваш, плюс брынза, плюс зеленый лук или листик мяты.

 

— Основной молочный продукт древних курдов — маст. Его закваска делалась на поджелудочной железе животного.

 

В своей кухне курды использовали от 200 до 400 гор­ных трав.

 

 

 

Image
Грар
Грар (Grar)

 

     Пшено или рис промыть, отварить в кастрюле до полуготовности, добавить мелкопокрошенную перечнюю мяту.

     Пропустить через сито одно сырое яйцо, приготовить масть (гатых — кефир, разбавить с водой), добавить в кастрюлю, все перемешать, довести до кипения, постоянно помешивая.

     Посолить, снять с огня.

 

 

 

 

 

 

Авдау (Awdau)

 

Оставшуюся после сбитого в маслобойне сливочного масла пахту разбавляют водой и пьют как прохладительный тонизирующий напиток. 

 

или

 

Чакломасть (Ceklemast)

 

Масть (гатых — кефир) и воду взять в пропорции: одна часть маста, две-три части воды. Добавить соль, долго взбивать.

 

 

Мастасир(гатыхасир)-Mastasir (gatixasir) — универсальный курдский соус для многих блюд.

 

Image
Кефир с чесноком - универсальный курдский соус
     Чеснок подавить или натереть на терке, добавить масть (гатых — кефир, разведенный водой), посолить, тщательно перемешать.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Хянгяли (Xengeli)

 

Image
Хянгали из теста
Image
Хянгали из лаваша
 

     Замесить тесто из воды, муки, соли.

     Тонко раскатать, разрезать на небольшие квадратики, варить в подсоленной воде.

      Выложить на тарелку, сверху полить топленым маслом, надавить чеснок с мастом (гатыхом).

 

 

Гаут (Gaut)

 

     Гаут (походная еда курдских воинов и путников; а также готовят как культовая еда во время древнего курдского религиозного праздника Хыдр Наби)

 

      Пшено или ячмень обжарить на сковороде без масла до золо­тистого цвета. После чего пере­молоть зерна на destar (ручной мельни­це (жернове), в кофемолке или растолочь в ступке, добавить сахар. (Перемо­лотые зерна можно рассыпать по мешочкам и хранить.) Перед упо­треблением гаут залить водой или молоком, замешать.

 

Image
Конский щавель
  На тарелке видим нечто необыч­ное: конский сушеный щавель, лихо скрученный в виде жгута, — это тоже старинное, древнее блюдо, — гово­рят хозяева. А вообще в курдской се­мье если не любишь зелень, за стол не садись. Нечего тебе там делать. Хотя вряд ли возможно в курдской семье не любить зелень. Это еще одна основа основ.

   Но суть этого стола все-таки не в щавеле с лебедой. Самое время перейти к тяжелой артиллерии: сытным мясным блюдам, с фасо­лью, нутом и прочими товарища­ми.

   Особенное среди них — авсира кайси. Прямо-таки смотрящее на всех свысока! Это нам так показа­лось, потому что очень красиво, ароматно и аппетитно выглядело. На самом деле это густой абрико­совый суп.

 

Image
Омандж
Омандж (Omaç)

 

  Мелко порезать репчатый лук, обжарить на топленом (растительном) масле, добавить томатную пасту, сушеный конский щавель, подлить воды,  добавить промытые фасоль и горох (нут), мелко нарезанную из тонко раскатанного теста лапшу, добавить отваренное мясо или гали (тушенку), специи по вкусу.

     Тушить до готовности.

 

 

 

 

 

 

Долма (Dolme)[5]

Image
Ингридиенты для долмы
Image
Долма
 

 

Промыть пшеничную крупу (рис), смешать с мясным фаршем (любым), добавить приправы, сушеный базилик (реган), сушеную алычу.

     Добавить сливочное масло — фарш должен получиться жирным.

      Виноградные листья обдать кипятком, завернуть с них фарш.

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Image
Чакма
Чакма (Ҫekme) 
 
     Мясо нарезать кусочками, обжарить в кастрюле или в казане на топленом масле с мелконарезанным репчатым луком.

     Рис и чечевицу промыть, добавить к мясу, залить водой, посолить, добавить специи, зелень.

     Тушить до готовности.   

 

 

 

 

 

 

 

 

Image
Абрикосовый суп
Авсира кайси (абрикосовый суп)- Avsira geysi

     Абрикосы и немножко сушеной алычи промыть, залить водой, поставить на огонь.

     По вкусу добавить сахар, проварить до кашеобразного состояния.

     Добавить топленое масло, проварить еще немного, снять с огня. 

 

  


 

 

 

 Хекарун (кайхана-Geyxane), Hêkerun

 

    ImageImageImageImage А вот и та самая яичница по-курдски. В четырех экземплярах: с луковицей, мукой, зеленью и с помидорами. Мы попробовали каждую — и очень этим, признаться, гордимся!

Яйцо взбить с небольшим количеством муки, посолить.

Вылить на сковороду с разогретым на ней сливочным маслом.

Обжарить с двух сторон, не зажаривая.

Хекарун (кайхану) также можно готовить с луком или помидорами, предварительно нарезав и обжарив их на сковороде, а затем уже добавить яйца.

 

 

Кадэ сладкий (Kade şrin)

 

 

Image
Каде ширин
Для теста: яйца, мука, сметана, сливочное масло, молоко, дрожжи, ванилин, сахар. 

Замесить крутое тесто, оставить в теплом месте подходить на 15-20 минут, обмять дважды.

Сформировать пирог, сверху вилкой или  ножом сделать узор в форме солнца (пережитки до исламской курдской религии зороастризма в курдской среде).

Выпекать в духовке на среднем огне 30 минут.

 

 

 

 

 

 

Кадэ гыртык (Kade girtik)

 

   Тесто использовать то же, что и для обычного кадэ (яйца, мука, сметана, сливочное масло, молоко, дрожжи, ванилин, сахар). Для начинки сахар растереть со сливочным маслом, мукой и измельченными грецкими орехами. Тесто тонко раскатать, в центр выложить начинку в форме колбаски, свернуть рулет, разрезать на кусочки. Выпекать в духовке при средней температуре.  

 

 

 

 

 

Image
Мыртоха
Мыртоха (Mirtoxe)

 

    Растопленное сливочное масло смешать с виноградным сиропом, добавить муку.

    Тщательно перемешать, выложить на сковороду.

    Ужаривать до темной густой твердой тягучей массы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image
Халва
Халва (Hewle)[6]

   

      Муку побрызгать водой, перетереть руками, чтобы она стала зернистой.

      Просушить, пересеять, обжарить на растительном масле.

      Добавить кардамон, залить сахарным сиропом, кипятить, помешивая, до готовности.

 

 

 

 

 

 

 

 

Image
Быши
Быши (Bişi)

 

     Тесто: мука, дрожжи, молоко, сметана, яйцо, можно добавить и фарш из курдюка барана.

     Тесту дать подойти, раскатать, разделить на кусочки, в форме небольших колбасок.

      Потереть через сито для образования сеточки-узора.

      Жарить во фритюре.

 

 

 

 

 

 

Image
Жажарун
Жажа рун (Jaja run)

 

     Сливочное масло растопить, добавить муку и воду, хорошо взбить, добавить сахар.

     Выложить в форму, запекать в духовке.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image
Пылор
Пылор (Pilor)

 

     Отварить перловую крупу до полуготовности, подсыпать муки, перемешать, подсолить, доварить до полной готовности.

     При подаче в середину тарелки положить кусочек топленого сливочного масла.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image
Пирожки с зеленью (Kete)
Пирожки с зеленью (Kete)

 

      Зелень — шпинат, спаржа, лебеда, укроп (можно использовать и любую другую) — промыть, отварить, обжарить слегка на растительном масле.

      Завернуть зелень в листы тонкого лаваша, сформировать пирожки. Запекать в духовке 10 минут.

 

 

 

 

 

 

 

Image
Кыфта
Кыфта (Kifte)

 

Для фарша: мясо перекрутить на мясорубке, добавить полуотваренный рис, яйцо, мяту, базилик (реган), соль, перец.

Сформировать тефтели. В кастрюлю с водой выложить горох (нут), довести до кипения, бросить тефтели в кипящую воду, варить вместе до готовности.

Подаются на стол как тефтели с горохом.

 

 

 

 

 

 

 

Image
Селакали
Села кали (Sela geli)

 

     Филе свежего мяса (барашка или козленка) порезать кусками, посолить.

      На костер положить тонкий металлический диск для запекания (сель), смазать жиром, выложить кусками говяжьего или бараньего сала, сверху выложить мясо, жарить, переворачивая, до готовности.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image
Халиса
Халиса (Helise)

 

     В кастрюлю положить сушеное мясо[7], насыпать промытое зерно, добавить сливочное масло, посолить, залить водой.

     Опустить кастрюлю в раскаленный тандур, оставить тушиться на ночь.

      Утром блюдо можно вынимать.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image
Хавришк
Хавришк (Hewrişk)

 

     Только что испеченного горячего хлеба крошить руками на мелкие куски, положить на тарелку, сверху крошить брынзой или домашним творогом, полить топленым маслом.  

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 
 
Image
Зелень (Пынджар) с кефир-чесноком
Пынджар (Pincar).
 
Сваренная или же сваренная и жаренная на сковороде  разнотравье.
Едят, обильно полив соусом мастсиром - кефир с чесноком.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Image
Брынза
  Брынза (сыр) с черемшой.
 
Брынза - рассольный сыр, изготавливаемый традиционно курдами из овечьего молока.
Но, ее готовят и из коровьего, буйволиного и козьего молока или их смеси.
Сохраняют  в рассоле  (сужи) в кувшинах (чанах), деревянных бочках, алюминовых или пластмассовых пищевых бидонах большой емкости.
Другой сорт брынзы курды хранять в аярах(специально приготовленный для этого овечья шкура в форме мешка) уже без сужи (спецрассола).  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Image
Курдский традиционный хлеб
Курдский традиционный хлеб  - лаваш и соми (галым)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Image
Курдский йогурт
Курдский йогурт - лакомка с вареньем.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Image
Курдский традиционный сироп
Дымс (Дошав) - курдский сироп из винограда, тута или гранаты.

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Примечания:



[1]www.kurdist.ru: Корреспондентка пропустила информацию о том, что курды преимущественно были кочевой народ, но и значительная часть курдов были земледельцами и полуоседлыми. В настоящее время в массе своей курды стали оседлыми и жизнь номадов отходит в прошлое.  К примеру, в Южном (иракской части) Курдистане 83,4% курдов живут в городах, а в сельской местности - 16,6%. 

[2]www.kurdist.ru: Лаваша - эта форма хлеба пекут самым быстрым способом - и в тандуре, и на селе (металлический полусферический диск) и на раскаленных камнях (курды называют это "чар гоша" - четыре плоских камня пристраиваются на земле, образовав четырехугольник, после чуть остывшего огня и пекут хлеб - лепешки на ее верхней части). То есть, эта форма хлеба более близка к духу кочевых народов. Высокий хлеб - больше по части оседлых народов. Это обусловлено тем, что тонкий хлеб(лаваш) можно спечь  за  минуты, а высокий хлеб по времени печется долго.  Также лаваш можно хранить неделями, что важно при условиях интенсивных передвижения кочевой жизни, а высокий хлеб  через несколько дней  покрывается  плесенью.  

 

Что касается названия ЛАВАШ:

 

     Азербайджанским тюркам, кроме Нахичевани, Зоны Карабаха и ныне беженцев из Армени, других ее частях это слово (Лаваш) не известно и в Нахичевани и выходцы из Армении применяют слово «ЮХА». Даже выражение на языке азербайджанских тюрков «юха кими» («как юха») означает понятие «хрупкость».

 

Курды этот хлеб называют Nane Losh (Нане Лош), где нан - хлеб, а лош от курдского слова loj, Loje - означающий «слабость» (слабый, обессиленный). Курдский язык - понятийный и поэтому не удивительно, что на их языке, то, что сегодня называем «лаваш» - означает «Тонкий Хлеб».

 

Армяне 100 лет том назад эту форму хлеба называли «Чалаки»:  

 

Image
Армянки пекут чалаки (лепехи)

     «Начинается молотьба. Когда крестьянинъ молотитъ часть хлѣба, то, по обычаю, онъ долженъ «выдѣлить «Божію долю»: приглашаетъ священника благословить гумно и зерно (orhnel kal u cuty). Послѣ благословенія священникъ получаетъ «свои новины». Изъ «первенца» часть посылаютъ на мельницу, чтобы смолоть; когда привозятъ муку, начинается работа и для хозяйки дома. Рано утромъ она встаетъ, мѣситъ «не квашеное тѣсто» и печетъ «жертвенный» чалаки 1) - Примечание автора: на стр. 251:  Тонкія лепехи, имѣющія форму растянутаго эллипсиса, большой діаметръ которой доходитъ до аршина, a малый до 9 —12 вершковъ. (См. рисунокъ.)

 

     На большихъ корзинахъ выносятъ лепехи на церковный дворъ; раздаютъ народу послѣ заутрени, когда выходятъ изъ церкви, раздаютъ и прохожимъ на улицѣ. Всякій, кто получаетъ лепеху, произноситъ обычную формулу: «да будетъ принята твоя жертва Богомъ! Да благословитъ Онъ твое гумно и зерно!» Раздаватель же жертвенныхъ лепехъ въ свою очередь отвѣчаетъ: «Кушай на здоровье! Да благословитъ Богъ и твое зерно и гумно!» По міровоззрѣнію народа, «пары отъ горячихъ лепехъ возносятъ благодареніе жертвователя къ престолу Бога и испрашиваютъ Его благословеніе и благодать для его посѣвовъ, гумна и зерна». Такъ смотритъ крестьянинъ на «жертвенный чалаки».

 

Источник:  Проф. С. А. Егіазарова. «Черты быта армянскихъ крестьянъ». Братская помощь пострадавшим в Турции армянам: литературно-научный сборник. 2-е дополненное издание. Типо-литогр. Т-ва И.Н. Кушнерева и К&., Москва, 1898. Ср. 251.

http://www.genocide.ru/lib/bhelp/i/i-33-armenian-peasant.html

 

     И поэтому не понятно, почему армяне вместо армянского названия «Чалаки»  этой формы хлеба с таким упорством продвигают в качестве бренда материальной культуры армянского народа ее курдское название «Лаваш». 

 

[3]www.kurdist.ru:  Курды масту (домашнему кефиру) добавляют разные варения домашнего приготовления, виноградный, грантовый или тутовый сироп (дымс, дошав), сахар или едят с медом. 

[4]www.kurdist.ru: Естественно, многодетность в курдской семье никак не связана с чрезмерным употреблением лука и курды далеки от этой мысли. Корреспондентка шутку насчет относительно места и роли лука в курдской кухне видимо в буквальном смысле приняла всерьез. 

[5]Курдистан всегда славился своим виноградом, где виноград культивировался за много тысяч лет до нашей эры.  Как пишет академик О.Вильчевскийтолько в примере «Мукринский Курдистан, являющийся в наши дни житницей для соседних областей Северного Ирана, вместе с тем является одним из районов высокоразвитого садоводства и виноградароства, здесь возделывается более двадцати различных сортов винограда» (О. Л. Вильчевский   Введение в этническую историю курдского народа. АН СССР, 1961. С. 58). А в современнои Иране, куда входить и Восточный Курдистан, производится более 130 сортов винограда. Сортовой состав  винограда определяется климатическими условиями, традициями и уровнем экономического развития иранских провинций. Если потребление свежего и сущеного винограда велико, то уровень потребления спиртных напитков незначителен. По этой причине в Иране наиболее распространены столовые сорта винограда.

     Некоторые местные столовые сорта подходят для производства высококачественных, экстрактивных красных, полных сухих и десертных вин. Из иранских вин наиболее известно вино «Курдистан», технология приготовления которого предусматривает добавление настоя фиалок. (Витковский В. Л. О виноградарстве Ирана. — Виноделие и виноградарство СССР, 1969, № 6; Мамаров П. Лозарството в Иран.

Лозарство и винарство, 1975, № 7; Situation de la viticulture dans le monde en 1982. — Bull, de l'O.I.V., 1983, v. 56, № 633).

     Среди виноградных сортов Курдистана наиболее известны marzone, haburi, hevidi, drejik, shi, hoher, reshi (dimbo, zeytuni, tllie hatuna), mezini, ezazi, gulguli, hemisie (sor, spi), kongr, duveran, heftveran, yekdendik, bedendik, jibini, tehnevi (spi, resh), bilbili и другие. Курдские названия всех перечисленных сортов винограда, указывает на то, что все они были выведены в курдской среде и на местной почве.  И широко распространенные среди народов Передней Азиии и Закавказья ирано – курдские названия некоторых спиртных напитков, например, вино («sherav(b)» – букв. «вода распри») и водки  arag» – букв. «огненная вода», «горячительный напиток»), дословный перевод с курдского языка названия пиво («avĉo» – «ячменная вода», «ячменное сусло» ) уже говорят о многом. Название молодого бродящего вина первача (от курдского car — раз, первый раз, вначале (Курдско – русский словарь (сорани). Москва, 1983. С. 169) и оставаться (Курдско – русский словарь (сорани). Москва, 1983. С. 607)  в язык наших соседей перешел с курдского: маджар у армян и маджари у грузин. Даже всем общеизвестное слово «тамада» - и то курдское: tema – желание, намерение, распоряжение (Курдско – русский словарь (сорани). Москва, 1983. С. 158) и глаголь «da» - дать, что буквально означает «распорядитель». Поэтому впольне предсказуемо, что курды также использовали и листья винограда в пищу в качестве наполнителя еще на зари человечества.

 

[6]Халва для курдов не просто лакомка, но и  универсальная еда. Курдские пастухи  или путники  брали с собой порционно завернутые в лаваши халву(таким образом халву можно хранить пару недель), что было залогом сытного обеда вдали от дома.

[7]www.kurdist.ru: Курды-номады во время  летовья в целях заготовки на зиму сушили субпродукты — требуху, легкие, ножки, головы (предварительно расчленив) баранов, коз и телят.

 

 

 

По материалам Газеты «Кубанские Новости».

Секретное оружие курдского стола

(Экспедиция за рецептами).

Начальник экспедиции Ирина АНДРЕЕВА. Фото Ивана СЕМЕНЦА.

 

8 июня 2012 г.

№ 104 (5158)

 

Электронная версия газеты:

http://www.kubnews.ru/latest-issue/archive/987/2012/6/

http://www.kubnews.ru/latest-issue/archive/987/2012/6/

http://www.kubnews.ru/latest-issue/archive/987/2012/6/

 

 

 

 

www.kurdist.ru,

 Подготовил и комментарий составил Лятиф Маммад

 

 

 

 

опубликовано
Добавить новыйПоискRSS
Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии!
Русская редакция: www.freedom-ru.net & www.joomlao.com

Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved.

Последнее обновление ( Wednesday, 18 July 2012 )